Descuento Hispagold™ 50%!

[Volver]
Estás en el hilo 286365 de /a/.
Título  
Opciones
Post
Archivo
[]
Pass  (Para eliminar tu post, opcional)
Lee las Reglas antes de participar.
Lee las Reglas antes de participar.
Tipos de archivo: GIF, JPG, PDF, PNG, SWF, WEBM . Tamaño máximo: 12 MB.

No abuses de los hilos de pedidos y recomendaciones. Si hay demasiados, tu hilo podría ser eliminado. Los trolls/flames no están permitidos.

Hilo de licencias #4
[A]
151958345335.jpg [S] ( 352.44KB , 1235x726 , MR-354302-664588-1-e1482426840532[1].jpg )
286365

/#/ 286365
Ivrea Argentina anunció que licenciaron Made in Abyss y Another: Episode S/0 en un directo de Facebook con La Revisteria. Ivrea es el primer país hispano en licenciar la serie.
>https://www.facebook.com/ivreality/videos/10156132507109246/

>> /#/ 286366 [X]
151958361951.png [S] ( 466.47KB , 500x927 , Screenshot-2018-2-25 AniFest.png )
286366
>>286365 (OP)
Hilo anterior: https://www.hispachanfiles.org/a/res/277304.html

Últimas diez noticias:
2018-02-19: ETC TV anunció que emitirán Yuri!!! on ICE, All Out! (ambas licenciadas por Crunchyroll, ambas subtítuladas al castellano https://youtu.be/3cOFZlfcUwA), Supersubmarino 99 y Zero, el guerrero cósmico (ambas de Enoki Films USA, ambas con el doblaje al castellano emitido en Animax). https://twitter.com/ETCTV_OFICIAL/status/965684050693427205
2018-02-16: Se estrena en México Luces en el cielo, licenciada por Madness Films y con doblaje al castellano dirigido por Gabriel Gama (InuYasha, doblaje mexicano de Black Jack, Una voz silenciosa).
2018-02-15: Se funda ConComics Cine, la división fílmica de ConComics. Sus primeros títulos van a ser Free! -Timeless Medley- Kizuna (2017) y Shin-chan, ¡a dormir!: El gran asalto en el mundo de los sueños (2016), ésta última con doblaje al castellano con el elenco de los capítulos licenciados por Tiin de Televisa.
2018-02-15: Arcade Media activó su tienda online para precomprar los DVD/BD de Millennium Actress y En este lugar del mundo, ambas con doblaje al castellano. https://www.facebook.com/photo.php?fbid=2021347991456598&set=a.1654871108104290.1073741828.1636007233324011&type=3
2018-02-14: Kora International activó su tienda en Kichink para precomprar la primera tempora de Soy una diosa, ¿y ahora qué?, con audio en japonés y castellano. https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=823675131167127&id=142615432606437
2018-02-13: AniFest anunció que No Game, No Life —Zero— podría tener doblaje al castellano. https://www.facebook.com/AniFestMX/posts/1752945608095106 (img rel)
2018-02-06: Arcade Media anunció que exhibirá en cines Yuri!!! on ICE, probablemente subtítulada al castellano. https://www.facebook.com/photo.php?fbid=2016518568606207&set=a.1654871108104290.1073741828.1636007233324011&type=3
2018-02-05: AniFest anunció que exhibirán No Game, No Life —Zero—. https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1745987628790904&set=a.220406994682316.54535.197920860264263&type=3
2018-01-01: Kakegurui debutó en Netflix Latinoamérica con su doblaje al castellano producido por BTI Studios en Sysdub con la dirección de Guillermo Rojas (One-Punch Man).
2018-01-30: Televix relicenció Súper Once, probablemente para meterla con la nueva serie de los Supercampeones.
2018-01-14: Pop Fiction Ediciones licenció para Argentina Manga of the Dead, un one-shot de 8 historias de diversos autores editado por Takeshobo.

>> /#/ 286368 [X]
>>286365 (OP)
¿Podria llegar Blue Gemder a latinoamerica?

>> /#/ 286375 [X]
>>286368
Pasa lo mismo que con el 90% del anime, tiene que haber una empresa interesada. La serie es vendida en Estados Unidos por FUNimation, así que no debería haber problemas legales. Pero el hecho de que no esté en HD podría representar un problema para las televisoras y servicios de streaming interesadas en adquirirlo y que, en definitiva, son las que hacen viable traer anime a América Latina en la mayoría de los casos.

>> /#/ 286439 [X]
Ojalá que doblen Free o YOI, en caso contrario no le veo mucho caso irla a ver en el cine.

>> /#/ 286515 [X]
15196242911.jpg [S] ( 116.22KB , 640x960 , 27751641_862102520636116_1709915784746511161_n[1].jpg )
286515
>>286366
Me faltó poner:
2018-02-24: Se estrena Magical Girl Lyrical Nanoha Reflection en México subtítulada al castellano. Licenciada por KEM Media, distribuida por Cinépolis Contenidos. https://twitter.com/KonnichiwaFest/status/967468341207224320
2018-02-15: Panini Comics licenció para Colombia Highschool DxD. https://www.facebook.com/photo.php?fbid=115256055913355
2018-02-14: Panini Manga licenció para México Wolf Children (https://www.facebook.com/photo.php?fbid=862068200639548), Your Lie in April (https://www.facebook.com/photo.php?fbid=862102520636116), Pokémon Gold and Silver (https://www.facebook.com/photo.php?fbid=862211897291845) y Blade of the Immortal (https://www.facebook.com/photo.php?fbid=862239270622441).
2018-02-14: Panini Comics licencia para Colombia Psychic Detective Yakumo. https://www.facebook.com/photo.php?fbid=115257035913257
2018-02-14: Kamite licencia Las guerreras mágicas. https://www.facebook.com/EditorialKamite/posts/967803856711409
2018-02-13: Panini Comics licencia Una voz silenciosa para México. https://www.facebook.com/photo.php?fbid=861461734033528
2018-02-13: Panini Comics licencia Supercampeones para Colombia. https://www.facebook.com/photo.php?fbid=115256192580008

>>286439
Doblar una serie con el tabulador para cines es inviable. Por otro lado, exhibir en cines un anime que probablemente ni siquiera haya sido hecho nativamente en 1080p es una idea descabellada, como mínimo.
Por el lado de Free, esta la experiencia de ver la película en el cine.

>> /#/ 286540 [X]
>>286439
Que asco maricones malditas fujoshi

>> /#/ 286566 [X]
>>286540
>>286540
esto

asco de series para maricas soplavelas y pendejas aguantadas.

>> /#/ 286588 [X]
15196854886.png [S] ( 447.43KB , 600x600 , 28279492_1814496061896038_7131476627636211282_n[1].png )
286588
>>286365 (OP)
Hoy se estrena el live-action de Gintama subtítulada al castellano en Chile y Argentina, licenciada por Madness Films, distribuida por Cinemark Argentina (en Argentina). Una lástima que Ultracine Argentina ya no publique cuántas entradas venden las películas de anime/manga. Seguramente los cines no las declaran para evadir impuestos.
El estreno de Mazinger Z: Infinity en Argentina se está acercando. Cinemacenter hizo una imagen para ver a que tanta gente le interesa ver la película en castellano y a que tanta le interesa verla con subtítulos. Obviamente, va ganando el subtítulado. https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1814496061896038&set=a.168336073178720.41852.163570710321923&type=3

>> /#/ 286752 [X]
151976035622.png [S] ( 139.85KB , 500x1400 , Screenshot-2018-2-27 Optimedia BOND México.png )
286752
No es licencia, pero igual está bueno ponerlo. Optimedia Bond México ha cerrado sus puertas. Sus trabajos para anime fueron:
1. Digimon Data Squad (para Toei Animation Inc.)
2. La primera temporada de Los Caballeros del Zodiaco Omega (para Toei Animation Inc.)
3. Mazinger Z: Edición Impacto! (para Titanio Entertainment)
4. Bamboo Blade
5. La tercera temporada de Yu-Gi-Oh! (para 4Kids)
6. InuYasha (para Fundación Japón)
7. InuYasha: El acto final (para Fundación Japón)
8. Black Jack (para Fundación Japón)
9. Phoenix (para Fundación Japón)
10. La historia de los niños lobo (para HBO Latin American Group)
11. Yu-Gi-Oh!: El lado oscuro de las dimensiones (para KEM Media)
12. Una voz silenciosa (para KEM Media)

También hicieron subtítulado de Gantz y las primeras tres temporadas de Yamishibai.

Fuente: https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=883832875121255&id=555094247995121

>> /#/ 286802 [X]
>>286365 (OP)
Ya me veo la traducción:

"Che reg, boludo!, vamo al avismo a buscar a mi vieja chabon!!!"

>> /#/ 286903 [X]
15198411716.png [S] ( 43.85KB , 1024x454 , Screenshot-2018-2-28 Gerencia de Fiscalización - .png )
286903
>>286588
EL INCAA difundió cuánto sacó Gintama en su único día de exhibición en Argentina. Vendió 287 entradas en 12 pantallas, lo que da un promedio de 24 personas por pantalla.

>> /#/ 286931 [X]
>>286439
>Doblar una serie con el tabulador para cines es inviable.
Creo que tienes razón, de todos modos últimamente están doblando anime con las nalgas.
>esta la experiencia de ver la película en el cine.
Top kek, recordé cuando hace años pasaron toda la primera temporada de Free en el Cinemex, habían puras niñas con sus madres.

>> /#/ 287073 [X]
151991729076.png [S] ( 41.87KB , 1024x453 , Screenshot-2018-3-1 Gerencia de Fiscalización - I.png )
287073
>>286903
Resulta ser que si declaran las ventas al INCAA, pero por alguna razón Ultracine no las toma. La película de Hetalia vendió 641 entradas en total.

>> /#/ 287075 [X]
151991775281.png [S] ( 47.37KB , 1258x443 , Screenshot-2018-3-1 Gerencia de Fiscalización - I.png )
287075
>>287073
Fate/stay night: Heaven's Feel — Parte 1 vendió 3.375 entradas en 45 funciones (no pantallas) durante 3 días, dando un promedio de 75 personas por función. Nada mal, me parece.

>> /#/ 287079 [X]
151992108577.jpg [S] ( 602.17KB , 1370x2048 , DXJdNUkXkAEQzdb.jpg )
287079
Les añado una noticia:
La empresa brasileña Sato Company se adjudicó la distribución de las 2 películas live-action de Shingeki no Kyoujin, ambas propiedad de Funimation.

La distribución comenzará en Marzo por la cadena de cines Cinemark, empezando por Brasil.

>> /#/ 287084 [X]
>>287079
¿Es mera distribución o le van a dar un doblaje y/o un lanzamiento en DVD/BD/streaming?

>> /#/ 287086 [X]
>>287084
Solo distribución de forma subtitulada. Sato Company no distribuye a través de medios físicos, por lo que caerá directamente en streaming.

Además, ya confirmaron mediante un comentario en Facebook que la distribución será para toda Latinoamérica.

>> /#/ 287087 [X]
>>287086
Entonces es una licencia hecha y derecha.

>> /#/ 287088 [X]
>>287087
Más bien "sub-licencia". Recuerda que la franquicia le pertenece a Funimation en Latinoamérica. Sato Company solo se encargó de comprarla de ellos y distribuirla.

>> /#/ 287103 [X]
>>287088
Entonces el 95% lo que FUNi vende es una sub-licencia porque lo adquieren de alguien más.

>> /#/ 287235 [X]
152001451088.png [S] ( 72.46KB , 225x350 , Ozen-Profile-Manga.png )
287235
Ya imagino la polémica en la sociedad al difundirse Made in Abyss por contener violencia, muerte, sexualidad ocultos bajo ese moé

>> /#/ 287300 [X]
>>287235
La milf la mas popular entre las lolis y trapos de ese anime

>> /#/ 287325 [X]
>>287079
Sato Company también las traerá a Argentina en el mes de mayo por Hoyts y Cinemark. ¿Cuántas entradas creen que vendan? Si sacan más de 300, me sorprendería.

>> /#/ 287356 [X]
Bump por interes.

>> /#/ 287357 [X]
>>287356
¿Interés en qué?

>> /#/ 287413 [X]
>>286802
Algo asi suelen ser las traducciones
Te lo dice un argensimio que compra los mangas y finje que esta escrito en español internacional

>> /#/ 287418 [X]
>>286365 (OP)

Hay OP, mejor borra a arcade y kora de tu lista. conociendo a neoka y cataño daran una excusa pedorra y no salen este año.

>> /#/ 287423 [X]
>>287418
1. No lo pienso hacer hasta que, bueno, no cumplan.
2. ¿Te das cuenta que los posts no se pueden editar?

>> /#/ 287689 [X]
152022648773.jpg [S] ( 116.34KB , 1032x774 , DWuAo-wXkAEas8p[1].jpg )
287689
OVNI Press ya editó el primer tomo de Akira en Argentina.

>> /#/ 287712 [X]
>>287689
En normiebook se quejan de que la cubierta esta corrida.

>> /#/ 287743 [X]
>>286365 (OP)
Adrián Ortega Echegollén anunció que Azteca adquirió Sailor Moon Crystal. Lo que explicaria porque Dubbing House no hace mucho empezó a poner cosas alusivas a Sailor Moon en su página de Facebook.

>https://twitter.com/adn40mx/status/970515352487522305 01:30

>> /#/ 287758 [X]
>>287689
¿sabes que es lo mas gracioso? de que por lo menos Ovni press no utiliza modismos argentinos en sus obras Como lo hace Ivrea

>> /#/ 287759 [X]
>>287758
¿En serio? Que lástima. El neutro es mierda.

>> /#/ 287763 [X]
152028563523.jpg [S] ( 11.76KB , 297x363 , c1a581d437794e857f3a12e41f0624bb--drawing-referenc.jpg )
287763
>>287759
>El neutro es mierda
¿Y eso se debe a? explicate anon

>> /#/ 287765 [X]
152028607174.jpg [S] ( 42.34KB , 600x428 , 797616360_LomoDeBurro-600x480[1].jpg )
287765
>>287763
1. Plancha de manera asquerosa la riqueza de la lengua castellana.
2. En muchos casos, en la versión original de muchas series varios personajes tienen acentos diferentes y usan diferente palabras si están siendo colocales o formales. El español neutro plancha todo eso.
3. Nunca se alcanza el verdadero neutro. Para las cosas que tienen una palabra diferente en cada país, la mayor parte del tiempo se usa la palabra mexicana. Está bien, ellos son el mercado más grande, pero no me vengan con que es neutro.
4. Decir puteadas en un pretendido español neutro es sumamente complicado y queda repetitivo por lo general (eso sin contar el uso de "pendejo" como grosería, que no se usa en Argentina con ese significado).
5. Es un invento de Hollywood para ahorrar mosca al no tener que hacer un doblaje para cada país.

>> /#/ 287774 [X]
>>287765
1. Plancha de manera asquerosa la riqueza de la lengua castellana.
>Es para que todos lo entiendan. 
2. En muchos casos, en la versión original de muchas series varios personajes tienen acentos diferentes y usan diferente palabras si están siendo colocales o formales. El español neutro plancha todo eso. 
>[cita requerida]
3. Nunca se alcanza el verdadero neutro. Para las cosas que tienen una palabra diferente en cada país, la mayor parte del tiempo se usa la palabra mexicana. Está bien, ellos son el mercado más grande, pero no me vengan con que es neutro. 
>¿tendra algo que ver con que méxico fue el primer pais realmente latino en hacer doblajes?
4. Decir puteadas en un pretendido español neutro es sumamente complicado y queda repetitivo por lo general (eso sin contar el uso de "pendejo" como grosería, que no se usa en Argentina con ese significado).
>¿o sea que por un único pais debe usarse otra palabra? 
5. Es un invento de Hollywood para ahorrar mosca al no tener que hacer un doblaje para cada país.
>¿entonces por que no se usa el doblaje latino en España y Guinea Ecuatorial?

>> /#/ 287778 [X]
>>287774
>Es para que todos lo entiendan
Eso no quita que en efecto haga eso.
>[cita requerida]
Un ejemplo: Vambre Heróico en Magiespadas en la versión original tiene un acento británico que no tiene ninguna puta explicación. En la versión doblada ambos hablan igual. Otros ejemplos:
>http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/KansaiRegionalAccent
>http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/TohokuRegionalAccent
>¿tendra algo que ver con que méxico fue el primer pais realmente latino en hacer doblajes?
El doblaje de Pinocho se hizo antes de que se hiciera doblaje en México. El primer doblaje hecho en tierras mexicanas, si no me equivoco, fue La Cenicienta que se hizo 10 años después.
>¿o sea que por un único pais debe usarse otra palabra?
Si querés mantener una pretensión de "entendible para toda América Latina", no deberías cagarte en ningún país y menos en el segundo mercado más importante. Hasta la propia gente del doblaje considera que usar la palabra "pendejo" está mal en un doblaje que dice ser "neutral".
>Lo que hace que la expresión "pendejo" no de a usarse en doblaje.
>https://ask.fm/TrujoOficial/answers/125981613429
>¿entonces por que no se usa el doblaje latino en España y Guinea Ecuatorial?
En España se distribuían doblajes latinos (y se siguen distribuyendo para las películas de Disney viejas y las series viejas de HB). Pero gracias a Dios los españoles encontraron la luz y descubrieron que el neutro no valía una mierda. En el caso de Guinea Ecuatorial, España está más cerca de ellos geograficamente que América Latina.

>> /#/ 287780 [X]
Como es la calidad de los mangas de ivrea argentina? lo ultimo que supe (y lo escuche hace años) es que tenian quejas con respecto a eso.

>> /#/ 287933 [X]
>>286365 (OP)
Empujón.

>> /#/ 287974 [X]
>>287413
Nada que hacerle... también de Argentina, pero ya no compro mas manga físico...

>> /#/ 288060 [X]
152044704113.jpg [S] ( 90.55KB , 800x800 , 28661044_1942183719186640_2354932737355284480_n[1].jpg )
288060
Mañana se estrena en cines de Argentina La gran aventura de Gamba de Cinemátiko (distribuidores de Se levanta el viento), integramente con copias dobladas al castellano en Perú. Hoy hay una avant prémiere subtítulada en los cines Showcase subtítulada.

>> /#/ 288135 [X]
>>287079
>2 películas live-action

Nada de valor se perdio

>> /#/ 288229 [X]
152054553185.png [S] ( 57.04KB , 1024x828 , Screenshot-2018-3-8 Gerencia de Fiscalización - I.png )
288229
>>288060
Vendió 127 entradas la avant premiere. Bastante bien para ser una unica función en un solo cine.

>> /#/ 288231 [X]
>>288060
El bicho azul, la de la flor y el shota (?) tienen la misma cara y eso me distrae bastante.

>> /#/ 288380 [X]
Informe_Semanal_Publico_2018-03-09.pdf ( 129.16KB , Informe_Semanal_Publico 2018-03-09.pdf )
288380
>>288229
Día uno en taquilla: 255 boletos vendidos en 149 funciones.

>> /#/ 288595 [X]
152073460335.png [S] ( 288.77KB , 711x2265 , Screenshot-2018-3-10 Las transmisiones de Dragon B.png )
288595
Crunchyroll ha estado trabajando con varios gobiernos municipales mexicanos para exhibir en plazas públicas el episodio 130 de Dragonball Super.

>https://www.xataka.com.mx/otros-1/las-transmisiones-de-dragon-ball-super-en-plazas-publicas-de-mexico-deberan-ser-legales-crunchyroll-ya-trabaja-con-los-gobiernos

Crunchyroll aparentemente tiene la licencia de Dragon Ball Super para exhibiciones, de la que han hecho uso más que nada para los eventos que patrocinan.

>https://web.archive.org/web/20170714201238/http://www.anime-friends.com.ar/cronograma-auditorio/

Lástima que en Argentina a nadie se le ocurrió hacer una mierda similar, demostrando que éste país esta entre los menos amantes del anime en América Latina. Al menos hay muy buena variedad de manga licenciado...

>> /#/ 288962 [X]
>>286366
>AniFest anunció que No Game, No Life —Zero— podría tener doblaje al castellano.
Y finalmente pasó. La doblaron en AEDEA Studio, cagándose muy abiertamente en la ley de cines mexicana.

>En cines puedes encontrar la cinta en sus versiones en japonés y en español. La versión doblada cuenta con las voces de Leonel Arías (Detective Cross, Vampire Knight) como Riku; Tamara Veppo como Schuwi; Marcela Pailape (Detective Conan) como Coronne y a Jessica Toledo (Katara, Avatar: La leyenda de Aang) como Jibril, todos bajo las direcciones de Aldo Lumbia y Mauricio Villarroel (Detective Conan).
>A pesar de la aparente inexperiencia del equipo de doblaje, se logra una adaptación que logra proyectar los sentimientos de tensión y humor que se nos presentan en la trama, sin embargo, hay momentos donde se rompe ésta química entre los actores de doblaje.

>https://www.k-magazinemx.com/no-game-no-life-zero-juego-la-estrategia/

La única conocida es Jessica Toledo, la voz de Katara.

>> /#/ 288966 [X]
152083365825.png [S] ( 58.64KB , 640x650 , Screenshot-2018-3-12 AEDEA℠ studio on Twitter.png )
288966
>>288962
Correción: Resulta que Madness no cotizó el doblaje, sino que ya Sentai se lo encastró. Se hizo en Córdoba, Argentina y grabaron algunas voces en Chile. Ésto confirma su presencia en home video americano y que ellos tienen la licencia en América Latina.
>https://twitter.com/AedeaStudio/status/973034323086594048

>> /#/ 289061 [X]
>>288966
Interesante.

>> /#/ 289185 [X]
152100099999.png [S] ( 377.45KB , 650x8222 , Screenshot-2018-3-14 Proware Multimedia Internatio.png )
289185
>>286365 (OP)
Estaba aburrido, así que me puse a leer la lista de licencias y Proware Multimedia International para ver que tan atrasado estaba el mercado latino respecto al taiwanés. Resulta que mucho...

Los títulos con "✓" fueron licenciados al menos una vez. La "✓✓" denosta licencia todavía disponible.

Y eso que me faltaron CaiChang International, ifilm, Muse Communication Co., Ltd., CaiChang International, Top-Insight International Co., Ltd., Borsu, New Movie Trading, Horng En Culture, Mighty Media Co., Ltd., Asia 1 Entertainment, Kadokawa Taiwan Corporation, WAN-MI AV-Arts y Power International Multimedia Inc.

>> /#/ 289190 [X]
>>289185
También Deltamac Co., Ltd..

>> /#/ 289351 [X]
>>286365 (OP)
Bump porque suspendieron la cuenta de Twitter de AniFest y todas las páginas de Facebook de ellos fueron desactivadas.

>> /#/ 289383 [X]
>>288966
Ayyyyyy ¿que no era el estudio donde el dueño se volvio loco y empezo su cruzada contra los fandubbers?

Cuando lei eso, kekie demasiado, mas porque muchos de los actores que han "trabajado" con el, son fandubbers y lo mandaron al carajo, segun esto, ya no volveran a trabajar con el.

Su estudio de grabación es literal su casa, graban hasta en el baño con una laptop del año del caldo y les debe dinero.

No se como una empresa americana se fijaria en una literal pocilga para distribuir su producto en español.

>muh bajo presupuesto

>> /#/ 289403 [X]
>>289383
El problema no es AEDEA ni Sentai, sino Hispano Language Advisory. Esta segunda empresa mando parte del doblaje a AEDEA. Así que puedes quejarte hacia ellos.

>> /#/ 289408 [X]
>>289383
>¿que no era el estudio donde el dueño se volvio loco y empezo su cruzada contra los fandubbers?
Sí.

>No se como una empresa americana se fijaria en una literal pocilga para distribuir su producto en español.
AEDEA no distribuye anime doblado al castellano. Ellos solo hacen en doblaje. En su momento pensaron hacer un crowdfunding para licencias las películas de Detective Conan y doblarlas al castellano ellos mismos, pero pasó de la idea. Si alguien se fijo en ellos, fueron La Fundación Japón (para un único trabajo) y TMS Entertainment, USA, Inc.

>> /#/ 289416 [X]
>>289408
A eso me refiero negro, tampoco lo tomes tan literal. Hablo de porque fijarse en un estudio de doblaje de cuarta para adaptar al español un producto (quiero creer yo) importante para ellos.

Viendo el cast de NGNL, no se como después de esto, Jessica Toledo, que también es fandubber, volvió a trabajar con este gordo con delirios.

>> /#/ 289435 [X]
>>289416
Que se yo, he escuchado sus trabajos en películas para TMS y puedo decir que no discuto los resultados (Conan serie si tuvo un bajón notable de calidad). Aunque juzgando por el elenco chileno, ciertamente está mas cerca de Conan serie que de Conan película.

>Viendo el cast de NGNL, no se como después de esto, Jessica Toledo, que también es fandubber, volvió a trabajar con este gordo con delirios.
Hay tres opciones:
1. Es muy amiga de Luciano Fox.
2. Le gusta mucho doblar anime.
3. Son pareja.

Me inclino por la segunda...

>> /#/ 289598 [X]
152125590973.png [S] ( 124.65KB , 480x800 , Screenshot_2018-03-16-22-59-02.png )
289598
>>286365 (OP)
Daniel Castañeda de Toei Animation Inc. anunció que Digimon Adventure Tri llegará a América Latina.

>Estamos haciendo lo mismo con Digimon y Caballeros del zodiaco, porque va a debutar Digimon Tri y Alma de oro, que son las continuaciones respectivas.
>http://tvlatina.tv/tvninos/daniel-castaneda/

>> /#/ 289774 [X]
152139774997.png [S] ( 553.47KB , 500x701 , Screenshot-2018-3-18 Sector Comic Mx.png )
289774
>>286365 (OP)
Editorial Televisa comenzará a publicar manga en castellano. Empezarán con Great Teacher Onizuka y Battle Agel Alita. Ojalá la traducción sea bien coloquial...

>https://twitter.com/SMASHem_mx/status/975108800775507968
>https://twitter.com/SMASHem_mx/status/975109055801827328

>https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1794276610591625&set=a.698944693458161.1073741827.698940226791941&type=3

>> /#/ 289776 [X]
>>289774
Esperemos que Gustavo Rodriguez no meta mano.

>> /#/ 290077 [X]
152158689787.png [S] ( 119.82KB , 480x800 , Screenshot_2018-03-20-18-54-49.png )
290077
>>286365 (OP)
Sony Pictures Television aparentemente seguiría teniendo derechos sobre Samurai X.

>https://twitter.com/Crackle_Latam/status/976167938968481793

>> /#/ 290117 [X]
152159606876.png [S] ( 34.34KB , 603x181 , Captura de 2018-03-20 19:30:58.png )
290117
Bueno, ya habló Marmot. Si quieres ver películas de KEM Media y Concomics Cine, si eres de Ecuador, Nicaragua o de cualquier país donde Cinépolis no tiene sede, valiste varenga.

Ni modo, a seguir disfrutando de los buenos animes que está distribuyendo Madness Entertainment y Arcade Media en mi país, Ecuador.

>> /#/ 290238 [X]
152165525952.jpg [S] ( 162.39KB , 870x520 , devils-line-announcement.jpg )
290238
Devil's Line licenciada por Sentai Filmworks para Latinoamérica, España y Portugal.
https://www.sentaifilmworks.com/news/sentai-filmworks-set-to-deliver-devils-line-tv-animation

>> /#/ 290240 [X]
>>290238
Muy posiblemente doblada por cordobeses. ¿Que les costaba contratar al estudio de doblaje de Yo-Kai Watch?

Otra noticia, Rose Entertainment licenció de Enoki Films (la vieja confiable) Giant Killing, el spokon de balompié genérico #237634, probablemente para empaquetarla con El caballero del área por el mundial.

>http://www.roseentertainment.com.mx/catalogo.php?c=2&id=107

Por cierto, hay tal cosa como licencias compartidas. Un caso muy evidente es Fullmetal Alchemist. Así que no es del todo absurdo descartar que Sony Pictures TV todavía tenga la distribución de Samurai X en éstas tierras.

>> /#/ 290342 [X]
>>290240
>Giant Killing

Se supone que ese anime lo licenciaron para LA hace varios años,Y APENAS AHORA LO VAN A DOBLAR.

>> /#/ 290346 [X]
>>290342
>Se supone que ese anime lo licenciaron para LA hace varios años
¿Fuente?

>> /#/ 290361 [X]
>>290342
En la web de Rose ya está un capítulo doblado. Así que ya supongo que si alguien la compra, la comprará doblado.

>> /#/ 290383 [X]
15216949014.jpg [S] ( 552.11KB , 1281x1849 , Screenshot-2018-3-22 Festivales Buenos Aires .jpg )
290383
>>286365 (OP)
La edición 20 del BAFICI llegó y tiene 3 películas japonesas. La primera es Días de verano con Coo, que será proyectada en película de 16 mm.

>http://festivales.buenosaires.gob.ar/2018/bafici/es/movie&title=D%C3%ADas%20de%20verano%20con%20Coo

>> /#/ 290384 [X]
152169515382.jpg [S] ( 607.41KB , 1281x1906 , Screenshot-2018-3-22 Festivales Buenos Aires (1).jpg )
290384
>>290383
La segunda es Viajero de la violencia (2018). Estreno mundial.

>http://festivales.buenosaires.gob.ar/2018/bafici/es/movie&title=Violence%20Voyager

>> /#/ 290385 [X]
15216952456.jpg [S] ( 614.49KB , 1292x1754 , Screenshot-2018-3-22 Festivales Buenos Aires (2).jpg )
290385
>>290384
Y la última es Mutafukaz (2017), una co-producción franco-nipona.

>http://festivales.buenosaires.gob.ar/2018/bafici/es/movie&title=Mutafukaz

>> /#/ 290391 [X]
>>290077
En serio ese idiota no puede pasar dos publicaciones sin etiquetar a alguien

>> /#/ 290546 [X]
152182486716.jpg [S] ( 110.65KB , 1200x630 , DY_CqoDWsAIVUVa.jpg )
290546
HIDIVE aprende qué son los broadcasts dubs. Solo será en Inglés pero sí abren posibilidad de que sean en otros idiomas:

https://www.hidive.com/news#cbp=/news/2018/3/23/hidive-fires-up-dubcast-service-delivering-early-access-dubs-for-select-simulcast-programming-beginning-spring-2018

>> /#/ 290615 [X]
>>290546
Ojalá muden sus doblajes a Buenos Aires o de preferencia México...

>> /#/ 290622 [X]
>>290546
Sentai basado va a salvar el anime en Latam.

>> /#/ 290626 [X]
>>290622
A menos que editen DVDs, ese no va a ser el caso.


Eliminar tu hilo/post:
 
Reportar un hilo/post: